
Γράφει ο Γιώργος Χόρχε Κυριαζής
Τα σκοτωμένα γαλλικά των “Ευρωπαίων” κατά τα άλλα Ελλήνων (και φαντασμένων)! [Συλλογή από στάτους]
–Pourboire στα γαλλικά…μπουρμπουάρ στα ελληνικά (με παχύ μππππ αρβανίτικο και μετά απο φαγοπότι διαρκείας με την οδοντοξύστρα καρφωμένη στη διχάλα του δοντιού)
–Petit-four στα γαλλικά… πετιφούρι στα ελληνικά…(για λαίμαργους και αμόρφωτους)
-Faites vos jeux στα γαλλικά …φερφορζέ στα ελληνικά (συναντάται σε ξιπασμένες καζινόβιες που μπερδεύουν το παιχνίδι με τα είδη κήπου)
-Port baggage στα γαλλικά…φορμπαγά ή φόρντ-μπαγκάζ στα ελληνικά (σιγά μην ειναι και Ford escort!!Συνηθισμένο στα συνεργεία)
-Carburateur στα γαλλικά..καρμπιλατέ στα ελληνικά (σε λίγο και καρμποναρέ)
-Bleu marine στα γαλλικά…μπλεμαρέ στα ελληνικά (μια λέξη συνεχόμενη.. στα αρβανίτικα της κοπτοραπτικής)
-Tire-bouchon στα γαλλικά…τριμπουσόν στα ελληνικά (τρύπημα στα νεύρα και μόνο που ακούς το τρ…και όχι το τιρ)
-Combinezon στα γαλλικά…το κομπινεζό στα ελληνικά (για τις ντυμένες γιαγιάδες πχ το πασίγνωστο «έβαλες κομπινεζό μαρή???»)
-Miz’ampli στα γαλλικά..μιζαμπλί στα ελληνικά (απο τις κομμωτηριάζουσες με το μπ το ελληνικό της τσίμπλας πχ…)
-Zarntiniere στα γαλλικά..ζαρτιέρα στα ελληνικά (φόρα βρε μια ζαρντινιέρα να δείξεις που λέμε)
-Enfant gâté στα γαλλικά…αφα-γκατέ στα ελληνικά (σιγά μην είναι και αφάνα βαγγελίστρα μου!!! Ευτυχώς όμως το χωρίζουν σε 2 λέξεις)
-Coup de pied στα γαλλικά… κουντουπιέ… η κουνουπιέ στα ελληνικά (ψεκάστε τους δεν αντέχωωωωω)
-Bon vi·vant και όχι bon viveur… (γιατί η καλο-ζωϊα είναι θέμα γαλλικουριάς ελληνικής)
–Chemin (de table) και όχι το σεμέ ή το ακόμα χειρότερο σεμέδι!!! Δυστυχώς μια πολύπαθη λέξη που «ζει» σε κάθε ελληνικό σπίτι…και θα ζει εις τους αιώνας των αιώνων..αμήν!!!
Έτσι για να γελάμε που και που με τα χάλια μας…!














